Об авторе

Дмитрий Викторович Бурба, автор книги "Зеркало русского, индуизма. Неизвестный Лев Толстой", родился в 1964 году в старинном (известен с 1155 г.) городе с красивым названием Белая Церковь (прежде -- Юрьев), что раскинулся на брегах реки Рось. Еще будучи школьником, увлекся йогой и не изменяет ей уже тридцать лет. Изучение санскрита и индийской эзотерики совмещал с учебой на физико-химическом факультете МИСИС, имел научные публикации по специальности. Однако тяга к метафизике победила в нем физика: хобби стало основным родом деятельности. Впрочем, сам он считает знание естественных наук необходимой предпосылкой правильного понимания философии. Возможно, именно поэтому его книги отличаются стройностью логических построений и математической точностью формулировок.
 
Посетив Индию, пожив несколько лет в различных ашрамах (монастырях) и получив духовное посвящение в мадхава-сампрадае (древней школе индуизма), Дмитрий приступил к активной просветительской деятельности. В качестве лектора всесоюзного общества "Знание" он объездил с антиатеистическими лекциями полстраны, выступая в учебных заведениях и Домах культуры, в научных центрах и лечебных учреждениях, обучая медитации и пробуждая в слушателях жажду духовности. В начале 1990-х его слушательская аудитория существенно расширилась -- он регулярно вел передачи на одной из московских радиостанций.
В 1989 Д. Бурба стал участником Яснополянского похода мира (по пути Льва Толстого из Ясной Поляны в Оптину Пустынь) и вошел в состав совета движения "Мир без насилия" (в 1991 г. зарегистрировано в Минюсте в качестве общероссийского общественного объединения). Занятия подобного рода потребовали от него углубленного изучения литературного и философского наследия Толстого, закономерным следствием чего стала книга, сопоставляющая жизнь и учение мыслителя, олицетворяющего собой Россию, с теорией и практикой индуизма.

-- Полное собрание сочинений Толстого насчитывает 90 томов. Не меньше книг написано о Толстом. Зачем прибавлять к ним еще одну? -- спрашивали у Дмитрия.

Он отвечал:

-- Во-первых, как это ни парадоксально, несмотря на обилие материала (а может быть, именно поэтому), большинство из нас ничего не знает о Толстом, и даже хуже -- многие считают, что знают. (Примечательно, что санскритское слово авидья ("невежество") означает не просто отсутствие знания, а ложное знание, заблуждение.) Во-вторых, для освещения означенной темы помимо знаний о жизни и творчестве Толстого требуется серьезное знакомство с теорией и практикой индуизма. Здесь мы сталкиваемся с проблемой аналогичного рода, но намного более сложной. Тексты ведического канона Индии кажутся необъятными: 4 Веды, 108 Упанишад, Веданта-сутра, 16 Пуран, Махабхарата (содержащая около 100 000 стихов), Рамаяна, многочисленные веданги (вспомогательные тексты)... Несомненно, это одна из главных причин того, что связь Толстого с культурой, основанной на Ведах, осталась практически не исследованной.

В книге предмет исследования получил всестороннее освещение. Вначале автор прослеживает мотивы индийской классики в художественных произведениях писателя. (Многие читатели удивятся, обнаружив, что в таких, казалось бы, знакомых "Войне и мире" и "Анне Карениной" есть страницы, повествующие о реинкарнации.) Затем рассматриваются пути, по которым до Толстого могли дойти традиционные индуистские представления: переписка с индийскими миссионерами; непосредственное знакомство с текстами Древней Индии; заимствование ведических идей, проникнувших в христианство и буддизм, русский фольклор и народную мудрость и опосредованных западными и российскими мыслителями; воспоминание уроков прошлых жизней и указания "внутреннего гуру". Далее с философией индуизма сравнивается учение Толстого, которое до нас донесли его философско-теологические труды. Дмитрий останавливается на усилиях Толстого, направленных на распространение и популяризацию в России древней мудрости Индии, и, в заключение, демонстрирует связь между индийским учением о стадиях человеческой жизни и жизненным путем Льва Николаевича. Перед теми, кто прочтет этот раздел, Лев Толстой предстанет в совершенно новом образе.

-- Эта часть книги мне наиболее дорога, -- говорит Дмитрий. -- Ведь, по словам Толстого, "мы все думаем, что наша обязанность, призвание -- это делать разные дела: воспитывать детей, нажить состояние, написать книгу, открыть закон в науке и т. п., а дело у всех нас только одно: сделать так, чтобы жизнь была цельным, разумным, хорошим делом".

В последние годы Д. Бурба живет в Крыму и занимает­ся преимущественно литературой. Он автор шести книг; в частности, не так давно в издательстве "София" вышла его работа "Будьте прохожими. Читаем Евангелие от Фомы". Издано также нескольких десятков книжек, переведенных им с санскрита (например, Бхагавад-гита) и других языков (к примеру, в 2003 "София" издала "Вино мистики" -- предваряемые интереснейшей вводной статьей переводчика комментарии Парамахамсы Йогананды к "Рубайяту" Омара Хайяма).

 
Дмитрий Бурба (справа) и директор музея-усадьбы "Ясная Поляна" В. И. Толстой. 1995 г.
"Бхагавад-гита": новый перевод с санскрита, выполненный Дмитрием Бурбой. 

НАЗАД | HOME